أَمْ لَهُمْ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ

Popular Translations

Muhammad Asad

Or [that] the dominion over the heavens and the earth and all that is between them is theirs? Why, then, let them try to ascend [to God-like power] by all [conceivable] means

Arthur John Arberry

Or is theirs the kingdom of the heavens and earth and of what between them is? Why, then let them ascend the cords

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Or have they the dominion of the heavens and the earth and all between? If so, let them mount up with the ropes and means (to reach that end)

Arabic

أَمۡ لَهُم مُّلۡكُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَیۡنَهُمَاۖ فَلۡیَرۡتَقُوا۟ فِی ٱلۡأَسۡبَـٰبِ ۝١٠

Transliteration (2021)

am lahum mul'ku l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā falyartaqū fī l-asbāb